四代田辺竹雲斎

日記DIARY

9.25

"Original thought" Exhibition『原初の思考』展

日本橋高島屋で展覧会に参加しています。
凄いメンバーで
この中に入れたことがとても嬉しいです。

コンテンポラリー工芸の質の高い企画展に、

竹が仲間入りすることは

なかなか難しいことでした。

 

 

それが実現できたことは

わたしにとって意義のあることです。

下記巡回します!

 

 

『原初の思考』展

日本橋展=2017年9月20日(水)→26日(火)髙島屋日本橋店6階美術画廊
大 阪展=2017年10月25日(水)→31日(火)髙島屋大阪店6階美術画廊
京 都展=2017年10月11日(水)→17日(火)髙島屋京都店6階美術画廊
名古屋展=2017年12月13日(水)→19日(火)JR名古屋10階美術画廊
横 浜展=2017年12月27日(火)→2018年1月9日(火)髙島屋横浜店7階美術画廊

陶芸:秋山陽、小川待子、隠崎隆一、加藤委、三原研
漆芸:田中信行 金工:畠山耕治 竹芸:田辺竹雲斎

I participate in the exhibition at Nihonbashi Takashimaya.
Great member
I am very happy being selected as a member of this exhibition.

To the high-quality exhibition of contemporary crafts,

It was quite difficult to join bamboo.

It was meaningful to me that it was realized.

I will patrol below!

“Original thought” Exhibition

Nihonbashi Exhibition = Wednesday, September 20, 2017 → 26 (Tue) Takashimaya Nihonbashi Store 6th Floor Art Gallery
Osaka Exhibition = Wednesday, October 25, 2017 → Tuesday, 31 (Tue) Takashimaya Osaka Store 6th Floor Art Gallery
Kyoto Municipal Exhibition = Wednesday, October 11, 2017 → Tuesday 17th Takashimaya Kyoto Store 6th Floor Art Gallery
Nagoya Exhibition = Wednesday, December 13, 2017 → Tuesday, 19 JR Nagoya 10th Floor Art Gallery
Yokohama Exhibition = December 27, 2017 (Tue) → January 9, 2018 (Tue) Takashimaya Yokohama Store 7th Floor Art Gallery

Ceramics: Yo Akiyama, Yoshiko Ogawa, Ryuichi Hirasaki, Commissioner Kato, Mihara Lab
Urushi: Nobuyuki Tanaka Kinpo: Koji Hatakeyama Bamboo Craft: Takeshi Tanabe Wakai

7.23

Catalog of bamboo Installation at Guimet Museum in Paris作品集 ギメ美術館

イタリアhttps://www.facebook.com/images/emoji.php/v9/fb9/1/16/1f1ee_1f1f9.pngミラノの出版社 5 Continents Editionsから作品集が出版されました。

写真家の渞忠之さんとの作品集です。

 

昨年のフランスギメ美術館のインスタレーションを一冊にしたものです。

一冊すべてがギメ美術館のインスタレーションの写真です。

7時から夜の7時までの光と時間の流れを表現しています。

ギメ美術館での竹のインスタレーションが最も思い出深い作品です。

多くの失敗をしたり、試行錯誤の中で完成しました。

それが形になり、とても嬉しいです。

文章は前崎信也氏と
ギメ美術館の館長Sophie Makariou氏に書いて頂きました。

 

尽力を尽くしてくれたフランス・パリのMingei arts gallery
Philippe Boudin & Maiko Takenobu
さんに感謝です

 

From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.
It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.

It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.

The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.
I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this book.

From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.
It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.

It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.

The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.
I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this book.

From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.
It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.

It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.

The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.
I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this book.

From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.
It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.

It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.

The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.
I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this b

From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.
It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.

It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.

The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.
I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this book.
From the 5 Continents Editions publisher of Milan, Italy
A work collection” GODAI” was published.

It is a work collection with photographer Mr. Minamoto Tadayuki.It is a one-piece installation titled “GODAI”that is exhibitied at Guimet museum in Paris last year.
I’m pretty happy.The text is written by Mr. Shinya Maezaki and Ms. Sophie Makariou, director of Guimet Museum.

I would like to thank you to Philippe Boudin & Maiko Takenobu,
Mingei arts gallery in Paris, France, who made a commitment to publish this book.

7.9

Sao Paulo, Brazil Japan House, Bamboo exhibition is over!!ブラジル・サンパウロ Japan House 竹の展覧会終了!!

ブラジル・サンパウロ
Japan House
竹の展覧会が今日で終了です。

 

何度も来たと言ってくれた人もたくさんいました。
なぜこんなに人が入るのか不思議に思います。

サンパウロの人はとても親日なこと
遠く離れた場所なので、文化に貪欲なこと

Japan Houseが無料で開館時間が長いこと

 

 

いろいろなことが考えられますが

この展覧会の質が高く、Japan houseに関わったみなさんの情熱があったからだと感じます。

 

今まで経験した展覧会で最も、温かさを感じた展覧会でした。

 

 

襲名した年にここに来れたことに、縁と感謝の気持ちでいっぱいになります。

 

地元の子供やスタッフと一緒にインスタレーション解体しました。

 

寂しいですが、また日本に帰って制作に励みたいです

 

 

 

Sao Paulo, Brazil
Japan House
The bamboo exhibition is over today.

There were also many people who said that they came many times.
I wonder why people get in there.

People in Sao Paulo are very friendly
Because it is a far away place, greedy in culture

Japan House is free and the opening hours are long

A lot of things can be thought

I feel that the quality of this exhibition is high and there was a passion for everyone involved in Japan house.

It was the most warmth exhibition ever experienced in the exhibition.

I am full of feelings of gratitude and gratitude to what I could come here in the year of the accident.

I disassembled the installation with local children and staff.

Although I am lonely, I want to go back to Japan and encourage my work

7.3

Gallery talk with lacquer artist, Takashi Wakamiya漆作家・若宮隆志とのギャラリートーク

若宮隆志さんと出会ったのは2008年。イギリスのアジアンアートフェアーで偶然同じ場所で作品展示をしていました。

 

それから偶然の縁と、若宮さんの人柄から一緒に作品作りをするようになりました。

この3年、竹雲斎襲名という自分にとっては大きな舞台がありました。

その中で若宮さんの作品に対する思いや造形力・デザイン力など多くのことに刺激を受け、教えられました。

 

若宮さんなしには成長できなかったことがたくさんあります。

 

今回は竹と漆のコラボレーションで

十二支を表現しました。

まさに若宮さんとのコラボレーションンの中のひとつの集大成です。

美術史家の前崎信也氏に司会をして頂きギャラリートークを行いました。

 

I met Takashi Wakamiya,  lacquer artist in 2008.

I accidentally exhibited works at the same place at the Asian Art Fair in London.

Then we started to work together from the accidental margin, Mr. Wakamiya ‘s personality.

In the past 3 years, there was a big stage for me that I succeed the master name Chikuunsai the 4th.

Among them, I was inspired and taught many things such as Mr. Wakamiya ‘s work on the work, shaping ability, designing power and so on.

There are many things that I could not grow without Wakamiya.

This time with collaboration of bamboo and lacquer

I expressed the twelve signs.

It is a culmination of just one of the collaborations with Mr. Wakamiya.

Mr. Nobuya Maekazi, an art historian, gave a gallery talk.

7.1

Demonstration with three children子供3人によるデモンスタレーション

7月1日は

子供3人と一緒にインスタレーションの前でデモンスタレーションをしました

 

長女 讃良 9歳

次女 香來 7歳

長男 眞人 5歳

 

 

子供たちと一緒にデモンストレーションをする一番の目的は

子供たちに私のしていることを知ってもらいたいからです

そして

田辺家が代々受け継いできた家業の素晴らしさを、肌で体感してほしいからです。

 

 

子供たちは毎日少しづつ練習しています。

 

竹の種類

竹の編み方

竹の割り方

 

少しづつ触れて

心の中に

 

竹という素材と

竹のアートの素晴らしさを

 

知ってもらいたいです

 

そしていつか

 

彼らの誰かが

 

五代目竹雲斎の襲名展をしてくれることを

 

 

願っています

 

 

 

 

 

 

On July 1st

I did a demonstration with three children in front of the installation.

Eldest daughter, Sarara 9 years old

Second daughter, Kaguya 7 years old

Eldest son, Mahito 5 years old

The primary objective of demonstrating with children,
I want the children to know what I am doing.

And I want you to know the wonderfulness of the family business Tanabe have inherited from generations.

Children practice little by little every day.

Bamboo type

How to bamboo

Bamboo splitting method

I would like to touch bamboo gradually and let them know the wonder of bamboo art and bamboo art in their hearts.

And someday, I hope someone of them will succeed the fifth generation.